Prázdny
0,00 €
 
-26 %
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu

Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu

Dátum vydania: 2013
Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom a slovenskom akademickom prostredí. Jeho cieľom je preskúmať preklad náboženských ...
Bežná cena knihy: 9,90 €
Naša cena knihy: 7,33 €
Ušetríte: 26 %
Dostupnosť: Posledných pár kusov na externom sklade
Detaily o knihe
Počet strán: 285
Väzba: Brožovaná
Rozmer: mm
Jazyk: SK Slovenský Jazyk
EAN: 9788089238743
Rok vydania: 2013
Žáner: Eseje, úvahy, štúdie, kritiky
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
KáPéZetka proti strachu -  Neboj se!
Kateřina Šťastná
2,70 €
Týždenné plány pre dievčatá
autor neuvedený
1,90 €
Cherub 11 - Motorkáři
Muchamore Robert
10,95 €
Zápisník s perem 6v1
autor neuvedený
14,05 €
The Boy Who Would Be King
Morpurgo Michael
21,94 €
English File Third Edition Elementary Multipack A with Oxford Online Skills
Latham-Koenig Christina; Oxenden Clive
30,32 €
O knihe
Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom a slovenskom akademickom prostredí. Jeho cieľom je preskúmať preklad náboženských textov v kontexte známej a široko afirmovanej teórie skoposu. Autorka ponúka detailne a výstižne podanú interpretáciu konkrétneho vybraného fenoménu a zastavuje sa nad hlavným liturgickým (bohoslužobným) textom východnej cirkvi, tzv. liturgiou sv. Jána Zlatoústeho (Chryzostomova liturgia), resp. nad jej prekladmi do češtiny. Originálne jazyky, z ktorých sa tento text prekladal, boli gréčtina a cirkevná slovančina. Ide vlastne o Rankov preklad z roku 1885 a o preklad Krupicu/Stránskeho z roku 2008. Autorka nasledovne porovnáva tieto české preklady aj s nemeckými v zrkadle hermeneutiky, hovorí o špecifikáciách jazyka liturgie, pokúša sa o periodizáciu týchto pravoslávnych českých prekladov, ktoré predstavujú súvislú vývinovú líniu od 19. storočia až po dnešok; stručne interpretuje originály a preklady v rovine liturgickej terminológie a v záveroch sa dotýka vzťahu k jazyku a prameňom. Tým je jej práca východiskom i prínosom pre teóriu a prax. Doc. PhDr. Zvonko Taneski, PhD.